Nomignoli dolci in francese

Ci sono parole che sembrano nate per accarezzare. I nomignoli dolci in francese hanno questa strana magia: suonano leggeri, gentili, quasi infantili… eppure, quando li dici alla persona giusta, sembrano racchiudere tutto.

“Ma chérie”, “Mon trésor”, “Mon coeur”... Bastano tre sillabe per stringere più forte di mille abbracci.

Forse è perché il francese, come il napoletano, non dice solo. Sussurra. Sembra avvolgere. Anche quando scherza, è come se volesse proteggerti. E per certe persone, come me, scegliere un nomignolo è un modo per dirlo senza dirlo: “ti penso sempre”.

Nomignoli dolci in francese

Mon amour
Ma chérie
Mon cœur
Mon trésor
Mon bébé
Ma douce
Ma belle
Mon ange
Mon bijou
Ma poupée
Mon soleil
Ma lune
Mon chaton
Mon sucre
Mon doudou
Ma fée
Mon câlin
Ma perle
Mon chocolat
Mon petit chou
Ma câline
Ma lumière
Mon étoile
Mon rêve
Ma tendresse
Ma petite étoile
Mon doux
Mon bonheur
Ma princesse
Mon panda doux
Mon flocon
Mon caramel
Mon doux sourire
Ma voix tendre
Mon ange gardien
Ma brise
Mon câlin du soir
Mon bisou
Ma chérie d’hiver
Ma douceur infinie
Mon chat douillet
Mon bonheur du matin
Ma rose
Ma chantilly
Ma noisette
Ma barbe à papa
Mon sucre d’amour
Ma pomme d’amour
Ma gaufre
Ma boule de neige
Ma vanille
Mon cupcake
Ma luciole
Mon petit bonheur
Mon trésor caché
Ma joie
Ma crème
Mon câlin magique
Mon baiser tendre
Ma fleur secrète
Ma p’tite douce
Mon doux secret
Ma tendresse cachée
Mon petit miracle
Ma surprise du jour
Mon bijou sucré
Mon trésor du soir
Ma pluie douce
Ma voix sucrée
Ma chérie câline
Mon sucre blond
Mon bonbon tendre
Ma fraise
Ma cerise
Ma praline
Ma douceur fondue
Ma note d’amore
Mon chant du matin
Ma dent sucrée
Mon sirop
Mon pain au chocolat
Ma friandise
Ma tendre pause
Ma mousse
Ma douceur du thé
Mon sucre rose
Ma confiture
Mon ange blond
Mon poème doux
Ma mélodie
Mon bijou tendre
Mon sucre du matin
Ma voix de miel
Ma lumière calme
Mon câlin chaud
Ma chaleur
Ma perlaire
Mon cœur moelleux
Ma tendresse fragile
Ma douce attente
Mon petit câlin
Ma pâte d’amande
Mon amour glacé
Ma douce surprise
Ma pâte sucrée
Mon câlin discret
Mon sirop caché
Ma douce étoile
Ma chérie secrète
Mon désir doux
Mon ange de nuit
Ma douceur d’enfance
Ma voix douce
Mon miracle du cuore
Ma douce ossessione
Mon chant intérieur
Ma fonte d’amore
Ma crema vaniglia
Ma chérie di zucchero
Ma ballerina fragile
Mon écho du cœur
Ma dormigliona soave
Mon riz doux
Ma mousse au chocolat
Ma lumière stanca
Ma goutte de miel
Mon rêve sucré
Ma briciola d’amour
Mon sussurro
Ma candela
Ma carezza
Ma piccola poesia
Mon étoile endormie
Ma timidezza rosa
Ma coda di luce
Ma bambolina de verre
Ma lente farfalla
Mon câlin à demi
Ma pioggia leggera
Ma goccia di latte
Mon silence d’amore
Ma luce corta
Ma dolce ombra
Mon fil de voix
Ma carezza di zucchero
Mon nom chuchoté

“Mon cœur”, le dicevo, anche quando mi faceva arrabbiare. Anche quando non rispondeva. Anche quando era più distante del solito.
Perché certi nomignoli dolci in francese non li scegli: ti scappano.
Sono carezze che metti nei messaggi, piccole tregue tra le giornate storte.

Non so se fosse il suono, o la lingua, o semplicemente lui. Ma ogni volta che gli scrivevo “ma douceur”, era come se gli stessi dicendo: “resta, anche oggi”.
E forse è proprio questo il punto. Non serve che il soprannome sia poetico. Serve che sia tuo.

Alcuni li inventano su misura, come certi soprannomi fighissimi che sembrano usciti da un film ma poi, nella vita reale, funzionano lo stesso.
O come i soprannomi per Francesco, che ti fanno ridere e intanto ti stringono il cuore.

E allora sì, anche se domani non lo chiamerò più così… so che per un pezzo di vita è stato “mon trésor”.
E quel nome, detto piano, lo porterò addosso come una cicatrice dolce.

Imparentato

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir