Soprannomi carini in spagnolo

A volte basta una parola dolce detta piano per cambiare il tono di una giornata. I soprannomi carini in spagnolo non sono solo teneri: sono piccoli rifugi sonori, modi per accorciare le distanze anche quando non puoi toccare. “Cielito”, “Corazón”, “Bomboncito”… sono come carezze dette con l’accento giusto.

Ce ne sono alcuni che sembrano usciti da un film romantico, altri che ricordano l’infanzia. Un po’ come accade con certi soprannomi napoletani affettuosi: sembrano semplici, ma hanno dentro un mondo. E se li dici alla persona giusta, fanno subito casa.

Soprannomi carini in spagnolo

Cariño
Corazón
Mi vida
Cielito
Amorcito
Bomboncito
Lunita
Estrellita
Mi sol
Osito
Chiquitín
Peluchito
Mi cielo
Preciosura
Mi tesoro
Chiquito
Dulzura
Mi ángel
Muñequito
Corazoncito
Mi ternura
Pequeñín
Bebé
Mi rayito
Mi solecito
Mi chiquito hermoso
Mi osito lindo
Tortuguita
Mi dulcito
Pollito
Gatito
Lobito
Mi calorcito
Mi confitito
Mi pedacito
Mi burbujita
Almohadita
Ojitos
Brillito
Mi soplito
Mi luzcita
Caramelito
Mariposita
Mi duendecillo
Mi chiquitina
Solcito tierno
Mi manzanita
Mi nene dulce
Pelusita
Mi pajarito
Mi meloncito
Dulcecito
Ojazo lindo
Mi fresita
Bombón suave
Mi abracito
Patita
Mi carita
Besito
Abrazito
Trufita
Mi paz
Mi calma
Solcito dulce
Mi soñador
Estrellita mía
Mi burrito lindo
Mi palomita
Mi gotita
Chispa
Mi flor
Rinconcito
Mi chocolate
Pelito suave
Mi espumita
Azucarito
Mi canto
Mi calmita
Mi nubecita
Sol de miel
Mi brillante
Mi risa
Mi cafecito
Mi susurro
Mi babita
Abrazote
Besazo
Ojito tímido
Mi florcita
Dulce abrigo
Mi rincón feliz
Panecillo
Mi ternurita
Chiquillito
Mi latidito
Pecadito
Mi abracito suave
Mi luna
Galletita
Mi bizcochito
Besito de sol
Mi pajarillo
Ojito alegre
Mi nochecita
Mi canción
Mi alegría
Mi azuquita
Carita redonda
Mi chiclecito
Mi corazoncito suave
Mi matecito
Mi pastelito
Mi lunita buena
Mi abrazo de miel
Mi gotita tibia
Mi bolita de luz
Mi pancito
Mi sonrisa callada
Mi minuto tierno
Mi osito de nubes
Mi duendecita
Ojitos de calma
Mi voz bajita
Mi torbellino tierno
Mi mirada dulce
Mi nube suave
Mi dulcecito pastel
Mi caminito de risa
Mi canción sin ruido
Mi sombra buena
Mi paso lento
Mi alegría en secreto
Mi pedacito de paz
Mi suspiro lento
Mi ternura infinita
Mi trocito de cielo
Mi girasol tímido
Mi nube blanca
Mi palabra suave
Mi luz escondida
Mi rincón dulce
Mi flor bajita
Mi pestaña dormida

A volte un nomignolo nasce senza pensarci. Ti scappa un “mi cielo” e capisci che, in fondo, non potevi chiamarlo in nessun altro modo. I soprannomi carini in spagnolo hanno questa capacità: sembrano usciti da un diario segreto, da un sogno gentile, da una voce che parla piano anche quando tutto fa rumore.

Io ne avevo uno che chiamavo “chiquito de azúcar”. Era timido, lento, eppure bastava quel nome per fargli venire un sorriso che non mostrava mai a nessun altro. Forse è per questo che certi soprannomi fighissimi non servono a tutti. Alcune persone vanno chiamate con parole più piccole, più tenere, più morbide.

Come Francesco, che magari davanti agli altri fa il duro… ma quando ti scrive “buenas, mi lunita”, sai che ha ceduto.
O come in quei soprannomi francesi che ti fanno sembrare fragile solo perché hai imparato a dire le cose dolci con eleganza.

E poi ci sono quelli che non hanno bisogno di molto. Ti basta un “cariñito” detto con l’accento giusto e ti senti a casa.
Un po’ come succede con alcuni soprannomi napoletani, che sembrano troppo semplici… ma che quando li senti detti da chi ami, diventano impossibili da dimenticare.

Imparentato

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir